Aprendendo Turco Online

quinta-feira, 1 de dezembro de 2011

A dificil ordem das palavras numa sentença em Turco:

Como traduzir:
Vamos ver primeiro uma sentença em Portugues:

João me deu um livro vermelho no restaurante esta noite.

Em Portugues podemos mudar a ordem da frase varias vezes, sem no entanto modificar seu sentido.

Esta noite, no restaurante , João me deu um livro vermelho.

ou...

João, no restaurante esta noite, me deu um livro vermelho.

Em Turco esta frase fica assim:

João... esta noite... no restaurante... para mim... um livro vermelho... [ele] me deu.

Em Turco...

João... bu akşam... lokantada... bana... kırmızı kitabı... verdi.




--------------------------------------------------------------------------------


Regras para a ordem das frases em Turco.
em frases basicas como a do exemplo acima, a ordem das palavras é influenciada por duas regras fundamentais:
exemplo:
- O sujeito na frase vem em primeiro lugar e é seguido pelo adverbio de tempo, depois de lugar, depois pronome pessoal e objeto principal que são seguidos por ultimo pelo verbo.


Exemplo:
Ben (sujeito) bugün (em que tempo ocorre o fato) Londrada (lugar) evı (objeto principal) alacağım (verbo).
Eu comprarei uma casa na velha cidade de Londres.





--------------------------------------------------------------------------------

Eu dirigi [meu carro],
...Ben [arabam] sürdüm...
Eu dirigi tão rápido quanto o vento,
...Ben rüzgar kadar çabuk sürdüm...
Eu dirigi tão rápido quanto o vento de verão,
...Ben yaz rüzgarı kadar çabuk sürdüm...
Eu dirigi tão rápido quanto o vento de verão que soprou as sete.
...Ben saat yedide yaz rüzgarı kadar çabuk sürdüm...
Eu dirigi tão rápido quanto o vento de verão que soprou as sete no Mexico
...Ben saat yedide Meksikadan yaz rüzgarı kadar çabuk sürdüm...



Quando voce quer enfatizar uma palavra, idéia, fato, na frase,sem mudar o tom de sua voz, como fazemos quando questionamos algo, é só voce mover a palavra para antes do verbo, que como vimos, fica no final da frase.

Bu akşam lokantada bana kırmızı kitabı João verdi,

...a frase escrita desta forma quer dizer que...
Foi João (e ninguem mais) (quem)me deu um livro vermelho no restaurante esta noite.

Nas próximas postagens voltaremos a este assunto ;)

Um comentário: