Aprendendo Turco Online

quinta-feira, 8 de novembro de 2012

Salve Jorge

. Ola amigos, faz um bom tempo que não posto como gostaria, mas a vida esta corrida, me desculpem, mas eu queria saber se alguem aqui esta assisitndo a nova novela da Gloria Perez, o que ta achando, etc. Eu acho que ainda pode melhorar muito, a novela ta morna, eu queria ver Istambul, principalmente durante a noite, com seus predios modernos e iluminados, a cidade toda, só passam as mesquitas, o bósforo e o grand Pazar, vamos ver se melhora, abraço

sexta-feira, 12 de outubro de 2012

Novo sufixo"-(Y)İP"


O sufixo -(y)ip or -(y)ıp, -(y)up, -(y)üp ajuda a formar frases paralelas e a unir frases tambem .

Examplo:
Eve gidiyorum, çay içiyorum. = Eu vou pra casa e vou beber um chá.

Pegue o primeiro verbo e coloque no final -(y)ip-e voce terá:
Eve gidip çay içiyorum = Eu vou para casa e vou tomar um chá.

A frase ficou mais fluente e voceeconomizou algumas letras.

se o berbo terminar com uma vogal voce inclui- y:
Arabaya atlayıp çarşıya gidiyoruz. =Nós pulamos no carro e fomos para o centro.

'que/quem "-(y)en/-(y)an"

Em Turco não temos a palavrea para 'que', quem, o qual, no sentido de ligar duas frases, isto é resolvido da seguinte maneira;



Examplo:
kalan yemek =a comida que sobra
gelen adam = o homem que vem.

se terminar em vogal - y:
bekleyen kız = a garota que espera.

negativo -me/ma :
kalmayan yemek =a comida que não sobra
gelmeyen adam = o homem que não vem.

segunda-feira, 25 de junho de 2012

Sobre



Bin um mil
İki bin dois mil
Beş bin cinco mil
Altı bin seis mil
Bin iki yüz um mil e duzentos
iki bin beş yüz dois mil e quinhentos
Beş bin beş yüz cinco mil e quinhentos
on bin dez mil
Bu yolculuk yaklaşık 20 dakika sürer. Esta viagem leva cerca de 20 minutos.
Bu otobüsle yolculuk yaklaşık 45 dakika sürer. Este ônibus leva cerca de 45 minutos.
Bu feribotla yolculuk yaklaşık bir saat sürer. Esta balsa leva cerca de uma hora.
Bu uçuş yaklaşık dokuz saat sürer. Este vôo leva cerca de nove horas.
New York'tan Londra'ya yaklaşık 5500 km. São cerca de 5.500 km de Nova Iorque a Londres.
Mexico City'den Los Angeles'a yaklaşık 2500 km. São cerca de 2.500 km da Cidade do México a Los Angeles.
Montreal'den Chicago'ya yaklaşık 1200 km. São cerca de 1.200 km de Montreal a Chicago.
Berlin'den Srockholm'e yaklaşık 800 km. São cerca de 800 km de Berlim a Estocolmo.
Bu otel yaklaşık 100 200 arası eder. Este hotel custa entre 100 e 200.
Bu kazaklar 100 200 arası eder. Estes suéteres custam entre 100 e 200.
Bu kazaklar 50 80 arası eder. Estes suéteres custam entre 50 e 80.
Bu otelin fiyatı 50-80 arasıdır. Este hotel custa entre 50 e 80.
Bu arabanın fiyatı yaklaşık 10000'dir Este carro custa cerca de 10.000.
Bu televizyonun fiyatı yaklaşık 5000'dir Esta televisão custa cerca de 5.000.
Bu çiçeklerin fiyatı 30 civarıdır. Estas flores custam cerca de 30.
Bu kalemler yaklaşık 3 (dolar) eder. Estes lápis custam cerca de 3.
Bu yolculuk ne kadar sürer? Yaklaşık 20 dakika. Quanto tempo demora esta viagem? Cerca de 20 minutos.
Bu otobüsle yolculuk ne kadar sürer? Yaklaşık 45 dakika. Quanto tempo demora este ônibus? Cerca de 45 minutos.
Bu feribotla yolculuk ne kadar sürer? Yaklaşık bir saat. Quanto tempo demora este ferryboat? Cerca de uma hora.
Bu uçuş ne kadar sürer? Yaklaşık dokuz saat. Quanto tempo demora este vôo? Cerca de nove horas.
New York'tan Londra ne kadar uzaklıktadır? 5500 km civarıdır. Qual é a distância de Nova Iorque a Londres? É cerca de 5.500 km.
Mexico City - Los Angeles arası ne kadar? Yaklaşık 2500 km. Qual é a distância da Cidade do México a Los Angeles? É cerca de 2.500 km.
Montreal - Chicago arası ne kadar? Yaklaşık 1200 km. Qual é a distância de Montreal a Chicago? É cerca de 1.200 km.
Stockholm Berlin'den ne kadar uzakta? Yaklaşık 800 km. Qual é a distância de Berlim a Estocolmo? É cerca de 800 km.
Bu otel ne kadardır? Onun fiyatları 100 ile 200 arasındadır. Quanto custa este hotel? Custa entre 100 e 200.
Bu kazaklar kaç para? Onların fiyatları 50 ve 80 arasındadır. Quanto custam estes suéteres? Custam entre 50 e 80.
Bu meyve ne kadar eder? 3-5 arası eder. Quanto custa esta fruta? Custa entre 3 e 5.
Bu otel ne kadar? 50-80 arası eder. Quanto custa este hotel? Custa entre 50 e 80.
Bu arabanın ederi ne? Yaklaşık 10000. Quanto custa este carro? Custa cerca de 10.000.
Bu televizyon ne kadar? 5 000 civarında. Quanto custa esta televisão? Custa cerca de 5.000.
Bu televizyon ne kadardır? 6000 civarıdır. Quanto custa esta televisão? Custa cerca de 6.000.
Ne kadarın var? Hiç yok. Quanto você tem?Eu não tenho nada.

sábado, 16 de junho de 2012

Dia/noite..


öğle

meio-dia





Gece yarısı

meia-noite





öğleden önce

entre meia-noite e meio-dia





öğleden sonra

entre meio-dia e meia-noite





Dişlerimi 21:30'dan önce fırçalarım. (21:30 -yirmi bir otuz'dan)

Eu escovo meus dentes antes das 21h30.





Ben saat 7'den önce yerim. (7- yedi'den)

Eu como antes das 19h.





Akşam 7'den sonra yerim.

Eu como depois das 19h.





21:30'dan sonra dişlerimi fırçalarım.

Eu escovo meus dentes depois das 21h30.





22'den önce yatarım.

Eu vou para a cama antes das 22h.





22'den sonra yatarım.

Eu vou para a cama depois das 22h.





18'den önce televizyon izlerim.

Eu assisto televisão antes das 18h.





Ben saat 6'dan sonra televizyon izlerim.

Eu assisto televisão depois das 18h.





Öğleden önce bir toplantım var.

Eu tenho uma reunião antes do meio-dia.





Öğleden sonra bir toplantım var.

Eu tenho uma reunião depois do meio-dia.





Ben mağazaya saat 1'den sonra gidiyorum.

Eu vou para a loja depois das 13h.





Ben alışveriş merkezine saat 5'ten sonra gidiyorum.

Eu vou para o centro comercial depois das 17h.





17'den önce bankaya gitmem gerek.

Eu preciso ir ao banco antes das 17h.





13'ten önce mağazaya gitmem gerek.

Eu preciso ir à loja antes das 13h.





Eve gece yarısından sonra geleceğim.

Eu virei para casa depois da meia-noite.





Eve gece yarısından önce geleceğim.

Eu virei para casa antes da meia-noite.





Yarışa başlıyorlar.

Eles estão começando a corrida.





O (bay) yarışı bitiriyor.

Ele está terminando a corrida.





Hayata burada başlarsın.

Você começa a vida aqui.





Hayatı burada bitirirsin.

Você termina a vida aqui.





Akşam yemeğine başlıyorum.

Eu estou começando a jantar.





Akşam yemeğini bitiriyorum.

Eu estou terminando de jantar.





Şimdi temizliğe başlıyorum.

Eu estou começando a limpeza agora.





Temizliği şimdi bitirdim.

Eu terminei a limpeza agora.





8'den önce çalışmaya başlarım.

Eu começo a trabalhar antes das 8h.





19'dan sonra çalışmayı bitiririm.

Eu termino de trabalhar depois das 19h.





Okula 9'dan önce başlarım.

Eu começo a escola antes das 9h.





Okulu 15'ten sonra bitiririm.

Eu termino a escola depois das 15h.





Öğle yemeği ne zaman? Öğleden sonra.

A que horas é o almoço? Depois do meio-dia.





Öğle yemeği saati ne zaman? 11'de.

A que horas é o almoço? 11h.





Eve ne zaman gidiyorsun? Gece yarısından önce.

A que horas você vai dirigir para casa? Antes da meia-noite.





Sen eve arabayla ne zaman gideceksin? Gece yarısından sonra.

A que horas você vai dirigir para casa? Depois da meia-noite.





Ne zaman yatarsın? 22'den önce.

Quando você vai para a cama? Antes das 22h.





Ne zaman yatarsın? 22'den sonra.

Quando você vai para a cama? Depois das 22h.





Bankaya ne zaman gidiyorsun? 13'ten sonra.

Quando você vai para o banco? Depois das 13h.





Bankaya ne zaman gidiyorsun? 13'ten önce.

Quando você vai para o banco? Antes das 13h.

Pontos cardeais ;

Quanto tempo, mas é que eu ando numa correria atrás de documentos de bancos e tal, ua tremenda dor de cabeça, mas agora as coisas estão mais suaves..kk, bom, eu estava meio sem direção, pois a cada documento que o banco pedia, ' brotavam mais uns 200', porisso, agora vou postar sobre direções.... ;P


kuzey - norte
güney - sul
doğu - leste
batı - oeste
.............................

kuzeydoğu -nordeste

kuzeybatı -noroeste

güneydoğu -sudeste

güneybatı -sudoeste

sábado, 21 de abril de 2012

Tradução ; İstanbul Daha Erken

İstanbul Daha Erken
Geceyi salla hadi
Müziği kısma İstanbul daha erken
Ben anlamam suçlu haklıdan
İçi farklı dışı farklıdan

Kime yar olmuş arzalıdan
Bak işte bu güzel soru
Kana, kana sevmeli
Kuralı devirmeli

Hak edene hakkını unutup vermeli
Seveceksen ölümüne sevmeli
Kapasite meselesi bu
Yanımda olması gerekenler

Yanımdalar bak teker, teker
Kural basit hatırlatırım
Geçmişe mazi derler
Bir zamanlar aşkına yanarken
Seni son durak diye anarken

Şimdi yokluğuna
Aşkı sattığına
Şerefine içerim ben
Geceyi salla hadi
Müziği kısma İstanbul daha erken



Portugues

Ainda é cedo em Istanbul
vamos agitar a noite
não abaixe o som, ainda é cedo em Istanbul
eu faço vista grossa para o certo ou errado
Nem para aquelas que tentam parecer diferentes do realmente são

uma garota viciante pode ser sua namorada?
olhe, esta é uma boa pergunta
uma que deveria amar com todo o coração
e as regras deveriam ser quebradas

aquela que merece deveria ser valorizada
se voce vai amar, deveria ser até a morte
isso é uma questão de capacidade
aqueles que deveriam estar comigo

estão todos ao meu lado
a regra é simples, se lembre
basta esquecer o passado
uma vez eu estive queimando pelo seu amor
e pensando que voce era o final da estrada

mas agora a sua ausencia
e a maneira que voce vendeu nosso amor
vou levantar meus oculos
vamos chacoalhar a noite
não abaixe a musica,ainda é cedo em Istambul

quinta-feira, 19 de abril de 2012

Fique por dentro!!

Toda a programação de Kraltv, para assistir, ouvir, interagir, vale a pena uma olhada..
http://www.kraltv.com.tr/

terça-feira, 17 de abril de 2012

O "sufixo" para a palavra 'deixe':

deixe-me... =

im

deixe voce...=

sin

deixe-o..=

sem sufixo

deixe...=

lim

deixe voces...=

siniz

deixe-os...=

sinler

Examplo:
deixe-me estar/ser.

ol + a + yım

olayım

(repare a letra para unir as vogais= y)
deixe voce vir.

gel + e + sin

gelesin



deixe o pegar/tomar.

al + sın

alsın


deixe-a vir.

gel + sin

gelsin



acredite (vamos acreditar)

inan + a + lım

inanalım

deixe voces darem.(entreguem)

ver + e + siniz

veresiniz

deixe-os prometer.

söz ver + sinler

söz versinler

Usando os exemplos acima tente fazer suas frases ;)

segunda-feira, 16 de abril de 2012

Iç- interior, interno:

-(n)in içine -para dentro de...
-(n)in içinde -para o lado de dentro
-(n)in içinden - do lado de dentro

Usado como Adjectivo:
iç hastalıkları - doenças internas.
iç savaş - guerra civil.

Como substantivo:
odanın içi - o lado de dentro da sala.
ormanın içinde -nas profundesas da floresta.
garın içinden -do lado de dentro da estação de trem.

* Mais exemplos:
Tirenin içinde yer buldu, oturdu.-Ele achou um lugar no trem e se sentou.
Bu kutuda ne var? Bilmem, içine bakmadım -O que tem na caixa? eu não sei, não olhei.
Odanın içinden bir gürültü geliyordu - um barulho vinha de dentro da sala.
Eşyalarımı kutu içine koydum-eu coloquei minhas coisa dentro de uma caixa.
Eşyalarımı kutunun içine koydum- eu coloquei minhas coisas na caixa
Bir hafta içinde kitabini bitirecek -ele terminara seu livro em uma semana
Bu şehrin içinde çok insan var -há muitas pessoas nesta cidade.

sexta-feira, 6 de abril de 2012

Palacio de Dolmabahce ou Dolmabahçe Sarayı

Dolmabahce construido no século 19 é um dos mais belos palacios do mundo, tem um salão de festa de 2.000 metros quadrados com um lustre de 4 toneladas e meia presente da Rainha da Inglaterra. Por causa do seu imenso tamanho, o aquecimento deste salão era iniciado 3 dias antes da festa, podemos ver ainda na foto a cama onde Mustafa Kemal Ataturk faleceu.Se encontra do lado europeu do Bósforo,Era o centro administrativo do imperio Otomano, o ultimo sultão do imperio morou lá. Depois da fundação da Republica Turca em Ankara,Mustafa Kemal Ataturk transferiu todas as funções governamentais para lá mas em suas visitas a Istambul ocupava apenas uma sala pequena no palacio.Ele recebia convidados internacionais, fez um centro para congressos históricos e conferencias internacionais.

O palácio Dolmabahce tem um grande significado para os turcos desde que o supremo líder Mustafa Kemal Ataturk usou o palácio como residência e passou o período mais grave de sua doença e ele faleceu neste palácio no dia 10 de Novembro de 1938, 9:05 , todos os relógios do palácio estão parados neste momento. Mais tarde,foi transformada em um museu.




terça-feira, 3 de abril de 2012

Lazım...

Para dizer a expressão ' eu tenho que... em Turco, usamos a palavra ´lazım´.


Sufixo pessoal:
eu tenho que- m

voce tem que - n

ele(a) tem que - si/sı

nós temos que - miz/mız

voces tem que - niz/nız

eles tem que- leri/lari



vamos ver um exemplo:


eu tenho que vir
gel + me + m + lazım

gelmem lazım



voce tem que ficar
kal + ma + n + lazım

kalman lazım




eu tenho que ir
git + me + m + lazım

gitmem lazım



voce tem que dar
ver + me + n + lazım

vermen lazım



ele tem que ver
gör + me + si + lazım

görmesi lazım



nós temos que enviar(mandar)
gönder + me + miz + lazım

göndermemiz lazım



voces tem que aprender
öğren + me + niz + lazım

öğrenmeniz lazım



eles tem que casar
evlen + me + leri + lazım

evlenmeleri lazım


eu tenho que pegar(obter,comprar)
al + ma + m + lazım

almam lazım



voce tem que colocar(pôr)
koy + ma + n + lazım

koyman lazım



ele tem que acreditar
inan + ma + sı + lazım

inanması lazım



nós temos que conversar
konuş + ma + mız + lazım

konuşmamız lazım



voces tem que ler
oku + ma + nız + lazım

okumanız lazım



eles tem que começar
başla + ma + ları + lazım

başlamaları lazım

Destravando a lingua :P

Aviso:

Enquanto estiver lendo, não se preocupe com o significado das palavras, a maior parte delas não faz sentindo no contexto, são apenas para treinar a lingua, divirtam-se:
Al şu takatukaları,takatukacıya götür.Takatukacı takatukaları takatukalamazsa,takatukaları taka tukalatmadan geri getir.

*****

Eller pekmezlenmiş de biz pekmezlenmemişiz.

*****

Bir berber bir berbere bre berber gel beraber bir berber dükkanı açalım demiş.

*****

Hakkı hakkının hakkını yemiş.Hakkı Hakkı'dan hakkını istemiş.Hakkı Hakkıya hakkını vermeyince Haklı da Hakkı'nın hakkından gelmiş.

*****

İndin dereye silindim silindim çıktım.

*****

Iramazan
Irgatları ıramazan ırgadamadan al da gel.

*****

Yağmur yağarsa raylar ıslanır,yağmur yağar saraylar ulanır.

Karnım aç
Karnına kapak aç
Değirmene kaç
Değirmenin kapısı kitli
Heybaşı bitli

*****

Nacak sapına
İki kes
Bir sana
Biri de bana

*****

Kızın adı Hediye
Ekmek vermez kediye
Kedi gider Kadıya
Kadının kapısı kitli
Hediyenin başı bitli

*****

El el epenek
Elden düşen kepenek
Kepeneğin yarısı
Keloğlan'ın karısı

*****

Incık, mıncık
Sen dur, sen çık
Hasan Hasan
Helvaya basan
Kapıyı kıran
Kızı kaçıran

*****

Değirmene girdi köpek
Değirmenci vurdu kötek
Geldi yedi köpek
Hem kötek
Hem yedi köpek

*****

Ali dayının atları
Kıyır kıyır kişniyor
Arpa saman istiyor
Arpa saman yok
Kilimcide çok
Kilimci kilim dokur

*****

İçinde bülbül benim olsa
İki kardeşim olsa
Biri ay biri yıldız
Biri oğlan biri kız

*****

Delmişler, dakmışlar
Bunu böyle yapmışlar
Delmiyelerdi, dakmıyalardı
Bunu böyle yapmıyalardı

*****

Bir ikidir bir iki
Beş altındır, beş, altı
İnanmazsan say da bak
On altı, on altı

*****

Selamün aleyküm
Aleyküm selam
Nereye gidiyon?
Dağa gidiyom
Neye gidiyon

Ebe ebe nerede
Su doldurur derede
Dere boyu çalılık
Şu ebe de ne alık
Ebe suya dalamaz
Arasada bulamaz
Ene nene bulamaz
Ben sana küstüm

*****

Mini mini birler
Çalışkan ikiler
Tembel üçler
Dayak yiyen dörtler
Beşler makine gibi işler
Altılar altını çaldılar
Yediler yemeğimi yediler
Sekizler seksek olup gittiler
Dokuzlar toktor olup gittiler
Onlar kırmızı donlar

*****

Armudu kestim
Tavana astım
Tap dedi düştü

*****

Ali baksa dum dum
Sakalına kondum
Beş para buldum

*****

Çarşıya gittim
Eve geldim hanım yok
Bebek ağlar beşik yok
Çorba taşar kaşık yok
Ali baba öldü tabut yok

*****

Ooo iğne miğne
Ucu düğme
Filifilince
Kuş dilince

*****

Horoz öttü
Tavuk tepti
Bülbül kızı
Selamına dua etti

*****


Alçık balçık
Sana dedim sen çık

*****

Kuzu kuzu mee
Bin tepeme
Haydi gidelim
Hacı dedeme
Hacı dedem hasta
Mendli bohça
Kendisi hoca

*****

Kapıdan tavşan geçti mi?
Geçti
Tuttun mu?
Tuttum
Kestin mi?
Kestim
Tuzladım mı?
Tuzladım
Pişirdin mi?
Pişirdim
Bana ayırdın mı?
Ayırdım
Hangi dolaba koydun?
Çık çık dolaba koydum
Haydi al getir
Getiremem
Neden getirimezsin?
Kara kediler yemiş.
Vayı vay, miyav

sábado, 31 de março de 2012

Için e -e:

para mim- benim için.
eu comprei para voce- senin için aldim.
onun için- para ele(a), porisso.
'quando için se refere a um substantivo, voce não da ao substantivo um fim.ex:
.Bu bira Ahmet için- esta cerveja é para Ahmet.
Bebek için hediye aldim- eu comprei um presente para o bebe.
Uma outra forma alternativa para usar 'para' é a letra e:
Bu bira ahmet'e. -esta cerveja é para Ahmet.
Bana bir bira.- uma cerveja para mim. (sadece bir bira :( ).

Curiosidades!

*Nasılsınız?
Teşekkür Ederim.
Voces sabiam que quando alguem pergunta como voce esta basta responder obrigado?! muito pratico.
*A linguagem turca usa o passado muitas vezes enquanto usamos o presente para expressar a mesma ideia:
Geç Kaldım- Eu estava atrasado (mas quer dizer- eu estou atrasado).
Anladım- eu entendi (mas quer dizer- eu entendo).
Bunu çok sevdim- eu gostei muito disso (quer dizer- eu gosto muito disso).
Geldim- eu vim ( quer dizer- estou vindo, ou até estarei lá).
Bom fim semana!!!

quarta-feira, 28 de março de 2012

Merhaba Arkadaslarim:

Eu sou bonito (:p) --> (Ben) güzelim.

Eu sou mais bonito --> (Ben) daha güzelim.

Voce é mais bonito --> (Sen) daha güzelsin.

Ela é mais bonita --> (O) daha güzel.



Este é um carro rapido --> Bu hızlı bir araba.

Este é um carro mais rapido --> Bu daha hızlı bir araba.

Este carro é mais rapido --> Bu araba daha hızlı.



Mais que.... :

Ahmet Mehmet'ten daha çalışkan. (Note que'é usado para separar nomes provados de seus sufixos)
Ben senden daha zekiyim.

- Beril é bonita. --> Beril güzel.

- Gökçe é mais bonita. --> Gökçe daha güzel.

- Gökçe é mais bonita que Beril. --> Gökçe Beril'den daha güzel.

- Ele é mais trabalhador que eu. --> O benden daha çalışkan.

- meu carro é mais rapido que o seu carro. --> Benim arabam senin arabandan daha hızlı.

- A américa é maior que a Turquia. --> Amerika Türkiye'den daha büyük.



tão....quanto...
se voce quer dizer que dois substantivos são iguais perante um adjetivo usamos.......... de ...kadar, ou somente kadar, dependendo da situação, vejamos:



Ambas expressões tem o mesmo significado.Um ponto que devemos observar é que no segundo substantivo, se for um pronome simples,devemos usar a forma possessiva: ( benim, senin, bunun, şunun).

Ex1: Beril de Gökçe kadar güzel.

Ex2: Ben de senin kadar güzelim.

Alguns exemplos.


- Beril é bonita. --> Beril güzel.

- Gökçe é bonita tambem. --> Gökçe de güzel. (de significa tambem)

- Gökçe é tão bonita quanto Beril. --> Gökçe de Beril kadar güzel.

- Ele é tão trabalhador quanto eu. --> O da benim kadar çalışkan.

- Meu carro é tão rapido como seu carro. --> Benim arabam da senin araban kadar hızlı.

- America é quase tão grande quanto a China. --> Amerika neredeyse Çin kadar büyük. (neredeyse significa quase)



Superlativos:

o mais rapido --> en hızlı

mais lento -->en yavaş

o mais inteligente --> en zeki

o mais trabalhador --> en çalışkan

o mais bonito --> en güzel



Agora vejamos algumas frases:

Eu sou bonito. --> (Ben) güzelim.

Eu sou mais bonito. --> (Ben) daha güzelim.



Quando voce quer usar o superlativo numa frase, tem duas formas de faze-lo:

Eu sou o mais bonito. --> (Ben) en güzelim. (como se fosse uma resposta a pergunta qual sua aparencia?)

Eu sou o mais bonito. --> En güzel benim. (como se fosse a resposta para a pergunta'quem é o mais bonito?)


Voce é a garota mais bonita nesta classe. --> Bu sınıftaki en güzel kız sensin.

Ela é a garota mais bonita nesta classe. --> Bu sınıftaki en güzel kız o.



Intensidade:

muito rapido --> çok hızlı

muito lento --> çok yavaş

muito inteligente --> çok zeki

muito trabalhador --> çok çalışkan

muito bonito --> çok güzel

voce é muito bonita. --> (Sen) çok güzelsin.

ela é uma garota muito bonita. --> (O) çok güzel bir kız.

esta garota é muito bonita. --> Bu kız çok güzel.


Intensidade com sentido extremo, dizendo que algo é muito rapido e deveria ser menos, ou alto, etc.a palavra que usamos é 'fazla'.

muito rapido(rapido demais) --> fazla hızlı

muito lento (demais) --> fazla yavaş

muito inteligente (demais) --> fazla zeki

muito trabalhador(demais) --> fazla çalışkan

muito bonito (demais) --> fazla güzel

nós somos muito rapidos (demais). --> (Biz) fazla hızlıyız.

Este carro é muito rapido (demais). --> Bu araba fazla hızlı.

Outras formas (sem regras) :
Esta talvez seja a mais complicada ou não, depende do ponto de vista, pois não temregra, é especialmente usado para cores, mas pode ser aplicado em outros adjetivos, é com pratica mesmo :P , vejamos:

hızlı -->rapido

hıphızlı -->muito rapido

sarı -->aqmarelo

sapsarı --> bem amarelo, amarelão, amarelo forte.

mavi --> azul

masmavi --> muito azul, azul forte

beyaz --> branco

bembeyaz -->muito branco, branco forte.

çabuk --> rqpido

çarçabuk -->muito rapido

Outra forma de intensidade, mais facil de aprender , repetimos a palavra que queremos tornar mais forte:


büyük büyük evler -->casas grandes.

sarı sarı elmalar --> maças amarelas.

Uma outra forma que aprendemos com o uso, sem preocupações aprendemos com o tempo:


yaşlı --> velho (para pessoas)

yaşlı başlı --> muito velho, maduro

eski -->velho(para objetos)

eski püskü --> muito velho e em desuso

sábado, 28 de janeiro de 2012

Arquitetura Turca..Entre os mais bonitos do mundo:

Estou falando do shopping Kanyon, que fica em
Ha se eu pudesse.... :p








Istambul, considerado um oasis urbano, pelo centro comercial e residencial,com uma arquitetura realmente diferente e bonita.