Aprendendo Turco Online

sexta-feira, 26 de agosto de 2011

Como......................

como,assim -dığında, ou -ınca ou iken
Müge foi para a cama assim que deu 10:00- Portugues
Assim que deu 10:00, Müge foi para a cama. - Turco
Saat onu vurunca Müge yattı.

Como nós estavamos na ponte, nós vimos o barco vindo.
Köprünün üstünde ayakta dururken gelen bir gemi gördük.

Assim que nós saimos da casa, vimos um homem descendo as escadas.
Evden dışarı çıkınca merdivenlerden aşağı koşan bir adam gördük.

Como a neve estava caindo, o pobre homem estava indo pra casa.
Kar yağarken zavallı adam evine gidiyordu.

Como o garoto estava indo para a praia, ele encontrou um pescador.
Çocuk deniz kıyısına doğru yürürken bir balıkçıya rastladı

Depois..............

depois- sonra ou -diktan sonra
Eu apaguei as luzes depois que minha irma foi para a cama - Portugues
Depois que minha irma foi para a cama, eu apaguei as luzes - Turco
Kız kardeşim yattıktan sonra ışıkları söndürdüm.

Depois que o avião decolou, nós almoçamos.
Uçak havalandıktan sonra öğle yemeğimizi yedik.

Eu vou perguntar ao professor uma questão depois que a aula acabar.
Ders bittikten sonra öğretmene bir soru soracağım.

Te escreverei depois que deixar Ankara.
Ankara'dan ayrıldıktan sonra sana mektup yazacağım.

Eles foram ao teatro depois que terminaram seu trabalho.
İşlerini bitirdikten sonra tiyatroya gittiler.

Nós fomos para a Italia depois que a guerra acabou.
Savaş çıktıktan sonra İtalya'ya gittik.

Antes......................

antes -önce ou -meden önce
Eu sai para jogar antes de jantar - Construção em Portugues
Antes de jantar, eu sai para jogar- em Turco
Akşam yemeğini yemeden önce dışarıya oynamaya çıktım.

O sol se pôs no oeste antes de chegarmos ao nosso destino.
Biz hedefimize varmadan önce güneş batıdan batmıştı.

Precisamos chegar em casa antes de escurecer.
Hava kararmadan önce eve gitmeliyiz.

Meu irmão mais novo comeu toda a torta antes de eu voltar.
Ben dönmeden önce küçük erkek kardeşim bütün böreği yemişti.

Eu terminarei tudo a tempo que meu pai volte pra casa.
Babam eve gelmeden önce her şeyi bitireceğim.

A festa terminara na hora que chegarmos lá.
Biz oraya varmadan önce parti sona erecek.

Na hora que chegamos lá, a reunião ja tinha começado.
Oraya varmadan önce toplantı başlamıştı bile.

Se não tem verbo na sentença : -dan önce/-tan önce ou -den önce/-ten önce é usado:
antes de maio - Mayıstan önce
antes de abril - Nisandan önce
antes das 5:00 - Saat beşten önce
antes das 2:00 - Saat ikiden önce.

Quando?

Alguns exemplos de contrução:
Eu devo ir ao restaurante,quando o serviço estiver acabado- construção em Portugues
Quando o serviço estiver acabado,eu devo ir ao restaurante. - construção em Turco
İş bitince, lokantaya gideceğim

Quando eu levantei,estava chovendo muito.
Yataktan kalktığım zaman çok yağmur yağıyordu.

Quando eu estava tocando piano, eles estavam dançando.
Ben, piyano çalarken onlar dans ediyorlardı

Eu estava muito cançado quando vim da festa.
Partiden döndüğümde çok yorgun idim. ou (yorgundum)

Minha irmã achou o dinheiro quando ela estava limpando o carpete.
Kız kardeşim halıyı süpürürken parayı buldu.

Quando a chuva parou voltamos para nossas casas.
Yağmur durunca evlerimize döndük

Beypazarı


Eu estava pesquisando na net, quando me deparei uma muito interessante e bonita, de uma cidade Turca, se trata de Beypazarı, um distrito de Ancara, fica a 100 km de Ancara, na Anatolia central,cobre uma area de 1,814 km2, é um distrito rural, famoso por suas plantações de cenoura, 60% da cenoura produzida na Turquia vem de lá. E tem muitos atrativos turisticos, um dia quem sabe.... :p

quinta-feira, 25 de agosto de 2011

Curiosidades sobre a Turquia

1.O rei Midas era da Anatólia.
2.Duas das sete maravilhas do mundo (da antiguidade), se encontram na Anatólia, O templo de Artemis e o Mausoléu de Alicarnasso.
3.Julio Cesar pronunciou "Vim, ví e venci", perto de Ankara, em 47 A.C.
4.As sete igrejas do apocalipse se encontram na Anatólia, Éfesus, Ismirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Philadelphia e Laudicéia.
5.São Nicolau, conhecido como "papai Noel", foi bispo em Myra em Demre, Turquia, essa é bem interessante,kkk.
5.Quais são as flores mais conhecidas da Holanda? Tulipa,pois é, só que elas vieram diretamente da Anatólia.
.Fiquei sabendo destas curiosidades a pouco tempo e resolvi compartilhar :)

quarta-feira, 24 de agosto de 2011

Eu Prometo /Söz Veriyorum

Em Portugues, quando vamos confirmar uma palavra,ou algo verdadeiro (nem todos,kkkk), usamos dizer 'eu prometo' ou dou minha palavra, em Turco eles usam 'dou minha palavra', em qualquer tempo, presente,passado ou futuro. Vou utilizar uma canção do Tarkan,como exemplo, e ainda dá pra conhecer outras palavras e verbos, vamos lá:



Söz Verdim :


Kapım her çaldığında, sensin sanırım,
Içimde hep bir umut sana koşarım
Bitmedi hasretim ona yanarım
Günü güne ekledim geçti yıllarım
ÖzleyeceğimHep seveceğim
Söz verdim sana canım
Bekleyeceğim
Hiç bitmeyecek gibi geliyor,
Günler sensiz ne zor geçiyor
Ümidim yarını bekliyor
Kollarım seni sarmak istiyor
Gözlerim seni arzuluyor
Ümidim yarıni bekliyor



TRADUÇÃO...........................:
Te prometi


Quando batem à minha porta, penso que é você
Tenho esperança, corro até você
Minha saudade não tem fim, por isso ardo
Conto cada dia passar, os anos passarem

Sentirei saudades de você
Sempre vou te amar
Te prometi minha alma
Vou te esperar

Parece que nunca vai acabar
É tão difícil a espera sem você
Minha esperança aguarda o amanhã
Meus braços querem te abraçar
Meus olhos te desejam
Minha esperança aguarda o amanhã


segunda-feira, 22 de agosto de 2011

Pra começar bem a semana!!!

Sem muitas novidades, vou traduzir mais uma canção, é uma otima oportunidade de conhecer o significado de novas palavras, novos sentidos, enfim, de se envolver mais com a lingua Turca

Demet Akalın - Çanta (Bolsa)

Gidiyorum şimdi elimde bi yürek // Estou indo, um coração em minha mão
Bu sonuca nasıl geldik delice severek // Como chegamos a este fim enquanto nos amamos loucamente
Güm güm atıyor çok üzülerek // ele bate rapido e triste (o coração)
Ölüyorum ama gidiyorum //Estou morrendo mas estou indo
Gücüme gidiyor kurduğun cümleler // Frases que voce faz me machucam
Düştüğüm hallere inanamıyorum // Eu não posso acreditar no estado que estou
Üstümde kurduğun edepsiz baskıya Dayanamıyorum // Eu não tenho força pra suportar sua desagradável pressão em cima de mim
Bu sabah aynada kendime bir söz verdim // Eu prometi a mim mesma esta manha no espelho
Belki de bu aşka ve sana zarar verdim // Talvez tambem este amor e voce eu tenha prejudicado
Yıllarca senin için özümden verdim // sacrifiquei anos por voce
Çok iyi anlıyorum // Eu entendo muito bem

En azından beraberken // Pelo menos enquanto ainda estamos juntos
Ayrılalım yol yakınken // vamos romper enquanto ainda ha tempo
Henüz saygı duyarken // enquanto ainda (NOS) respeitamos
Ve severken.. // e amamos
(Tan)
Gidiyorum şimdi elimde çanta // Estou indo agora, uma bolsa em minha mão
Tüm bağlantımı kestim şu anda // Eu cortei todas as minhas ligações só agora
Üzülüp te başına vurduğu anda // Quando voce fica triste e sobe na cabeça (a tristeza)
Zor olacak ama gidiyorum // Será dificil mas estou indo
Gidiyorum şimdi elimde bir yürek
Bu sonuca nasıl geldik delice severek
Güm güm atıyor çok üzülerek
Ölüyorum ama gidiyorum